No exact translation found for نزاع طائفي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic نزاع طائفي

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Niños afectados por conflictos entre comunidades
    الأطفال المتأثرون بالنزاعات الطائفية
  • El Comité está profundamente preocupado por los efectos de los conflictos entre comunidades en los niños en Nigeria.
    تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الأثر الذي تخلفه النزاعات الطائفية في نفوس الأطفال في نيجيريا.
  • La Comisión elaboró un plan de trabajo estratégico centrado en los derechos de los niños y las mujeres y los conflictos comunitarios.
    ووضعت اللجنة خطة عمل استراتيجية تركز على حقوق الأطفال والنساء وعلى النزاعات الطائفية.
  • La Comisión ha proporcionado información documentada sobre muchos problemas importantes como la violación, el aborto, la religión devadasi, el hostigamiento sexual, la violencia contra la mujer durante los disturbios y movilizaciones sociales, etc., además de patrocinar estudios sobre diversos temas relacionados con la mujer.
    ونجحت اللجنة في توثيق المعلومات المتعلقة بعدد كبير من المشاكل الهامة مثل الاغتصاب والإجهاض وإهداء النساء إلى المعبد والمضايقات الجنسية والعنف ضد المرأة في حالات الشغب والنزاعات الطائفية وما إلى ذلك إلى جانب رعاية الدراسات المتعلقة بمختلف المواضيع المتصلة بالمرأة.
  • El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas posibles para prevenir que se produzcan conflictos entre comunidades, elabore una política y un programa exhaustivos para la realización de los derechos de los niños que han sido afectados por conflictos, y asigne en consecuencia los recursos humanos, técnicos y financieros necesarios.
    توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع وقوع النزاعات الطائفية، ووضع سياسة وبرنامج شاملين لإعمال حقوق الأطفال المتضررين من النـزاعات، وتخصيص موارد بشرية وتقنية ومالية وفقا لذلك.
  • En 2006 casi 200 palestinos resultaron muertos y 1.000 resultaron heridos a causa de disputas internas y de la violencia entre facciones.
    وفي عام 2006، قُتل قرابة 200 فلسطيني وجُرح ألف شخص في نزاعات داخلية وعنف طائفي.
  • En la región occidental del país (tanto en la zona controlada por el Gobierno como en la que está bajo control de las Forces Nouvelles) se registra una espiral de violencia y los conflictos comunitarios son cada vez mayores y en gran medida están desvinculados de la crisis política general, por cuanto algunas de las cuestiones en disputa son anteriores a la división política en torno a las condiciones que deben reunir los candidatos para presentarse a las elecciones presidenciales, como la tenencia de la tierra, la competencia por los recursos y las divisiones étnicas exacerbadas.
    ويعيش غرب البلد (المناطق الخاضعة لسلطة الحكومة والمناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة على حد سواء) في دوامة من العنف وتزايد النزاعات الطائفية التي لا صلة للبعض منها بالأزمة السياسية العامة - إذ أن بعض الخلافات يعود تاريخها إلى ما قبل الانقسام السياسي المتمحور حول أهلية الترشح للانتخابات الرئاسية - مثل حيازة الأرض والتنافس على الموارد وتفاقم الانقسامات العرقية.
  • Para poner fin al desplazamiento forzoso y resolver el problema de los refugiados y otras poblaciones desplazadas de África, debe seguir dándose prioridad a los esfuerzos concertados de la comunidad internacional encaminados a resolver las causas fundamentales de conflicto, como la privación socioeconómica, la represión política, controversias entre comunidades, el desempleo, la falta de infraestructura básica y servicios y el agotamiento de los recursos naturales.
    ولوضع حد للتشريد القسري وحل مشاكل اللاجئين وغيرهم من المشردين في أفريقيا، يجب أن يظل من الأولويات أن يقوم المجتمع الدولي ببذل جهود متضافرة لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع، بما في ذلك الحرمان الاجتماعي - الاقتصادي، والقمع السياسي، والنزاعات الطائفية، والبطالة، والافتقار إلى البنى التحتية والخدمات الأساسية، واستنفاذ الموارد الطبيعية.